【中日翻譯】富士之國靜岡縣交流會
一般不太接純中日文翻譯的,第一個是這需要比較高的專業度,再來就是由紀子個人不太喜好規規矩矩的正統西裝 😛
但這會兒聽到要在W Hotel舉辦富士之國靜岡縣交流會,而且還有得吃美食,那麼二話不說就立馬答應了~
這次的中日翻譯不是在公司、展場等場合,完全就是飯局的概念XD
一邊吃飯,一邊幫著台灣及日本兩側做溝通交流。
桌數不多,每桌都安排一位翻譯人員。
每位賓客及翻譯手上都會有一份同桌名單。
六點半開始的飯局,五點半就準備開始彩排,工作人員都還在努力中。
往往會在各國的友好交流會中出現的定番人物-三太子。
在日本很多祝賀儀式,或者像是日系企業的春酒等幾乎都會以敲酒桶來揭開序幕,敲酒桶除了慶祝的意義之外,一方面也代表著吉利的意思。
由於是靜岡縣交流會,因此靜岡縣的代表人物-家康君(德川家康)也來到了現場一起同樂!
散場前三太子再次出現一起來送客。
這次的中日翻譯,一開始其實也不太好意思大口大口的吃,但後來左右兩旁的嘉賓日文根本就嚇嚇叫,反過來還叫由紀子拼命吃,於是只好不辜負大家眾望,吃得飽飽的了~
一般留言